![]() ![]() Here German translator Julius Seybt reverts to borrowed language in order to be true to the text’s setting, using the French Comptoir to translate Dickens’ use of the word office. Translation is so much more than simply swapping German words for English equivalents and vice versa, and this text offers a good example of the need to consider the setting of the original text, ie. Er trug seine eigene niedrige Temperatur immer ungefähr mit ihm er gefror sein Büro in den Dog-days und taute es nicht ein Grad am Weihnachten auf." Ein eisiger Rauhreif war auf seinem Kopf und auf seinen Augenbrauen und seinem wiry Kinn. Die Kälte innerhalb er fror seine alten Eigenschaften ein, geklemmt seiner spitzen Nase, geschrumpft seiner Backe, versteift seinem Gait bildete sein Augen Rot, seine dünnen blauen Lippen und Speiche heraus shrewdly in seiner kratzenden Stimme. "OH-! Aber er war eine feste-fisted Hand am Schleifstein, Scrooge! Ein Zusammendrücken, entreißend und greifen und reiben und erfassen, covetous, altes sinner! Hart und Scharfes als Feuerstein, von dem kein Stahl überhaupt heraus großzügiges Feuer angeschlagen hatte Geheimnis und selbständiges und alleines als Auster. However, its no better or worse than the otherįree online translators or service offered by these free translation websites.įor you German speakers, I've taken the original extract in English and put it through World Lingo to see how it's translation into German compares with Julius Seybt 's authorized German translation of the original: This machine translation by World Lingo is an example of a gist translation, and needs rewriting and retranslating to create an acceptable text. Well, I'm not sure how World Lingo came up with "dog steam turbine" or the "gas turbine systems", but there you go. ![]() It always dragged its own low temperature with itself around in the dog steam turbine and gas turbine systems it cooled its Comptoir as with ice to the Christmas season it did not warm it around a degree." A frosty hoar frost lay on its head, on its brows, on the strong short hair of its beard. Cold weather in its heart made its old courses solidifies, its pointed nose still pointedly, its face of Runzeln, its course rigidly, its for eyes red, its thin lips blue, and sounded from its krächzenden voice. ![]() to access the machine translation feature for all notices."O, it was a true blood Auger, the Scrooge! Greedy, zusammenscharrender, holding, stingy old Sünder hard and sharply like a flint, from which still no steel struck a warm spark locked and been content and for itself, like an oyster.to personalise RSS feeds for your web sites and RSS readers.to get e-mail alerts based on your search profiles.to personalise search profiles, according to your needs.All notices from the EU's institutions are published in full in these languages. Information about every procurement document is published in the 24 official EU languages. You can browse, search and sort procurement notices by country, region, business sector and more. TED provides free access to business opportunities from the European Union, the European Economic Area and beyond.Įvery day, from Monday to Friday about 2,600 public procurement notices are published on TED. TED publishes 735 thousand procurement notices a year, including 258 thousand calls for tenders which are worth approximately €670 billion. TED (Tenders Electronic Daily) is the online version of the 'Supplement to the Official Journal' of the EU, dedicated to European public procurement. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |